Si necesitas realizar trámites legales en países de habla inglesa y tus documentos están en español, seguramente necesitas un traductor legal de español a inglés.
Es importante mencionar, que las traducciones legales deben ser de buena calidad, de lo contrario, pudieran ocasionar consecuencias no deseables desde el punto de vista jurídico.
De allí, que los profesionales que laboran en despachos de abogados o agencias inmobiliarias necesitan traducciones jurídicas que expresen fielmente el contenido de los textos.
Pero eso no es un problema, porque en Shoptexto contamos con traductores legales de español a inglés, especializados en el área; para garantizar la autenticidad de las interpretaciones, la confidencialidad de tu información y la efectividad del servicio.


Traductor español- inglés especializado en términos legales

Los traductores legales de español a inglés, aseguran la validez legal de sus interpretaciones, con el fin de apoyar a los clientes que necesitan hacer trámites relacionados al derecho y leyes.
Todos los traductores legales de español a inglés de Shoptexto están acreditados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación (MAEC) español y han sido evaluados por este ente, verificando sus competencias como especialistas en traducción de documentos con términos legales.

Precios de una traducción legal de español a inglés

Las traducciones legales de español a inglés, tienen un precio de 0,12€ por palabra (del documento original). Dicho precio puede variar en función de la cantidad de palabras por documento, de la existencia de palabras repetidas y de la urgencia con que se solicite.
El envío tiene un coste de 10€ en España y costes distintos si es a otros países.
Entra en nuestro presupuesto personalizado para conocer con exactitud cuánto cuesta el servicio.
También está disponible nuestra lista de precios de traducción de español a inglés.

¿Cuál es la diferencia entre una traducción legal y una jurada?

Aunque los términos traducción jurada y traducción legal (jurídica) guardan relación, es importante que sepas sus diferencias.
Existe mucha confusión entre estos términos, porque ambos tipos de traducciones requieren ser selladas y firmadas por un traductor acreditado, pero en el caso de traducciones legales, el traductor debe tener además de capacidades para la interpretación, amplios conocimientos en el marco jurídico.

¿Qué es un traductor legal a inglés?

Un traductor legal a inglés es una persona acreditada por el MAEC porque tiene conocimientos comprobados en el ejercicio del derecho y en la cultura legal del país de habla inglesa para ejercer esta actividad, además de tener una especialización en traducción a su lengua nativa (inglés).

Traducciones legales más solicitadas

En Shoptexto los profesionales están capacitados para realizar traducciones legales de español a inglés.
En estos casos, un traductor experto en el área legal realizará la traducción y posteriormente, ésta será revisada por un segundo traductor nativo del idioma inglés.
De esa manera, garantizamos la validez del documento según la legislación vigente del país destino. Las traducciones legales más solicitadas son:

Contrato de Compraventa

Un contrato de compraventa es un convenio o acuerdo legal entre partes que debe ser cumplido bajo los estatutos y reglamentos vigentes. De allí, que este tipo de documentos sea uno de los más solicitados para las traducciones legales en Shoptexto.

Contrato de alquiler

Es otro tipo de documentos que incluye la aplicación del marco legal, por lo que su traducción es un servicio muy solicitado en Shoptexto para aplicar las equivalencias correctas entre idiomas.

Contrato laboral

Las traducciones de contratos laborales son muy utilizadas por empresas internacionales para la interpretación entre ambas partes de los estatutos laborales.
En Shoptexto contamos con traductores legales especialistas en derecho laboral.

Certificado bancario

Los certificados bancarios como: titularidad bancaria, saldo y rendimiento, solvencia económica, certificado de cancelación de deuda, son muy comunes entre las traducciones legales solicitadas en Shoptexto.

Documento notarial

Los documentos notariales también son muy solicitados para traducciones legales.
Si necesitas traducir testamentos, herencias, acuerdos prematrimoniales o matrimoniales, hipotecas, certificados de matrimonio, separación o divorcio, documentos de constitución de empresas, sociedades o asociaciones, ¡No dudes en contactar a los profesionales de Shoptexto!

Reclamación judicial

Las actas o reclamaciones judiciales constituyen otro tipo de documento muy solicitado para traducción legal.
En Shoptexto los profesionales expertos en el uso de términos legales aseguran la veracidad de tu traducción.