traducir libros de inglés a español

Dentro del campo de las traducciones, destaca el servicio de traducción literaria como todo un arte. Por eso, en este apartado explicamos el servicio que ofrecen los profesionales para traducir libros de inglés a español; al tiempo que podrás conocer las tareas de edición, revisión y corrección de libros.
La traducción de libros implica trasladar el mensaje o tema del libro desde el idioma original, hasta la lengua destino. Puede realizarse en cualquier tipo de documentos publicables: obras literarias (novelas, poesías o guiones cinematográficos), libros académicos o libros de negocios.
Es importante destacar, que un error ortotipográfico, de concepto o de estilo puede afectar el trabajo del autor, ya que el mensaje que se desea comunicar no podrá ser recibido de forma íntegra.
Por eso en Shoptexto contamos con profesionales especializados en traducir libros de inglés a español, garantizando la fiabilidad y efectividad del servicio de traducción, así como la excelencia en las tareas de edición, revisión y corrección de los textos.


Especialización literaria para traducir libros

Como hemos mencionado, el trabajo de traducción de libros requiere de especialización. La pregunta es, ¿por qué la traducción de un libro puede ser compleja?
En un libro, el autor expone sus criterios o puntos de vista según su cultura, haciendo uso de recursos literarios: gramática, ortografía, tipografía, sintaxis y estilo.
Así, es muy común encontrar textos con lenguaje abstracto, juegos de palabras, términos o nombres propios que simplemente no tienen una conversión literal en el idioma destino.
Por eso, la traducción de libros debe ser realizada por especialistas en traducción literaria, que tengan suficiente conocimiento de ambos idiomas y de ambas culturas para identificar este tipo de variaciones, utilizando el dialecto y recursos literarios correctos para garantizar buenas interpretaciones.
Los especialistas en traducción literaria de Shoptexto conocen muy bien esta área, además de  dominar aspectos legales relacionados con la propiedad intelectual del autor.

Precios de traducción de libros de inglés a español

Las traducciones de libros de inglés a español, tienen un precio de 0,12€ por palabra (del texto original). Dicho precio puede variar en función de la cantidad de palabras por documento, de la existencia de palabras repetidas y de la urgencia con que se solicite.
El envío tiene un coste de 10€ en España y costes distintos si es a otros países.
Pero no todos los libros son iguales, por eso recomendamos solicitar un presupuesto personalizado para conocer con exactitud cuánto cuesta el servicio.
También está disponible nuestra lista de precios de traducción de inglés a español.

¿Qué es un traductor literario de inglés a español?

El rol del traductor literario, aún cuando es anónimo, requiere de capacidades lingüísticas y artísticas que le permitan no sólo interpretar una obra, sino adaptarla al contexto cultural del idioma destino sin alterar el mensaje original.
Para tal fin, el especialista en traducción literaria debe hacer uso de su creatividad y capacidad comunicativa, así como de recursos literarios que ayuden a captar la atención del lector y sumergirlo en la historia o temática escrita.
Los traductores literarios de inglés a español de Shoptexto están acreditados por el MAEC porque tienen conocimientos comprobados en traducción de inglés a español y en la cultura de ambos países para ejercer esta actividad; con especialización en traducción de obras literarias y en las tareas de edición, revisión y corrección de libros.

Editoriales y publicación de libros

La edición de libros para su publicación busca mejorar las escrituras de los textos traducidos.
En ese sentido, la edición consiste en comparar el texto traducido con el original para detectar errores en la interpretación o la omisión de aspectos importantes.
En shoptexto la edición de libros está incluida dentro del proceso de traducción para evitar errores y garantizar la fiabilidad del servicio. Tambén se ofrece el servicio de edición a textos traducidos por el cliente.
¡Cuéntanos tu requerimiento y gustosamente te atenderemos!

Revisión de libros de inglés a español

En Shoptexto, la revisión por un segundo traductor permite garantizar los estándares de calidad en el servicio.
La revisión incluye hacer una minuciosa observación del libro para detectar errores ortográficos o de formato y de esa manera mejorar su comprensión por el lector.  Si se detecta inconsistencia en el contenido o debilidad en el vocabulario, se envía nuevamente a la edición para eliminar estas fallas.
Para hacer la revisión, se suele trabajar solo con la versión editada, sin necesidad de conocer la versión original. Sin embargo, para revisión de textos traducidos externamente, se solicita la versión original para verificar que el libro haya sido bien editado.

¿Una mala traducción? Corrige el libro

Confiar el servicio de traducir libros de inglés al español a personas no especializadas en el área, puede afectar la forma y estilo original de la escritura.
En Shoptexto, los profesionales están capacitados para hacer correcciones que permitan perfeccionar las traducciones. Los tipos de corrección aplicados se explican a continuación:

Corrección de Concepto

Consiste en identificar errores en el texto traducido, relacionados con el uso de terminología, a fin de mejorar su léxico.

Corrección de estilo

Permite lograr la coherencia del mensaje, mediante una revisión minuciosa y general del libro, donde se puedan identificar ambigüedades o incongruencias y mejorar la estética de la escritura.

Corrección ortotipografíca

Permite detectar errores de ortografía, gramática, configuración de párrafos y de páginas, espaciados ente palabras y otros, garantizando así la calidad final del libro antes de su publicación.