Traducir a montenegrino

Para traducir de español a montenegrino, no basta con hacer uso de un diccionario o traductor automático. En este apartado, te explicamos el por qué de esta afirmación.
El montenegrino, es desde el año 2007, el idioma oficial de la República de Montenegro. Para hacer negociaciones económicas o simplemente promocionar tus productos de España en este país, muy probablemente requerirás realizar traducciones de español a montenegrino.
En este sentido, debemos mencionar que una traducción aproximada como la automática, puede dañar la imagen de tu negocio o empresa, ya que se requiere de mucho más que lógica para realizar una buena interpretación.
Por eso, en Shoptexto ponemos a tu disposición el servicio de traducciones de español a montenegrino, con profesionales nativos que garantizan la fiabilidad y efectividad de la traducción, así como la excelencia en los resultados.


Traductor nativo de Montenegro

Al momento de solicitar una traducción es recomendable buscar a un proveedor que posea habilidades lingüísticas y culturales, además de conocimientos distintivos según el área o tema de estudio.
Para las traducciones de español a montenegrino, el traductor debe ser nativo de Montenegro, pero también es recomendable que posea un nivel bilingüe español, para que el dominio de este idioma, como segunda lengua, le permita internalizar el mensaje e identificar la terminología del documento original, adaptándola a la cultura de la región montenegrina, como lugar destino.
Las traducciones de español a montenegrino de Shoptexto,  son realizadas por traductores nativos de Montenegro, acreditados por el MAEC de España porque tienen conocimientos comprobados en traducción de español a montenegrino y en la cultura de ambas regiones para ejercer esta actividad; con estudios especializados y experiencia en el área.

Precios de traducción de español a montenegrino

Las traducciones de español a montenegrino, tienen un precio estándar de 0,07€ por palabra (del texto original). Dicho precio puede variar en función de la cantidad de palabras por documento, de la existencia de palabras repetidas y de la urgencia con que se solicite.
El envío tiene un coste de 10€ en España y costes distintos si es a otros países.
Solicita un presupuesto personalizado para conocer con exactitud cuánto cuesta el servicio.
También está disponible nuestra lista de precios de traducción de alemán a catalán.

Tarifas adicionales en montenegrino

Las tarifas adicionales al precio de traducciones de español a montenegrino, aplican por las siguientes especificaciones en el servicio:

  • Formato del texto

Se adiciona a la tarifa estándar, un 0,01€-0,02€/palabra para formatos con dificultad de edición como PDFs, o formatos que se utilizan especialmente porque el contenido está mezclado con código como HTML, PHP, XML, XLF.

  • Entregas urgentes

Las entregas solicitadas en menos de 24 horas, suman un adicional de 0,02€/palabra al precio calculado con la tarifa estándar.

Áreas de especialización

Además de la traducción técnica, son muchos los campos en que se especializan los profesionales de Shoptexto que prestan el servicio de traducciones de alemán a catalán, entre los que destacan las áreas: jurada, legal, médica, literaria, entre otras. A continuación describimos cada una de ellas.

Traducción jurada

Aplica para traducción de documentos oficiales particulares (actas de nacimiento, pasaportes, títulos académicos, certificados matrimoniales, certificados de antecedentes penales, u otros) y de empresas (contratos, informes, catálogos, políticas de privacidad, patentes, entre otros).

Traducción legal

La traducción legal o jurídica aplica para documentos que incluyen terminología del marco jurídico. Es realizada por especialistas del derecho mercantil, procesal y penal.

Traducción médica

Textos relacionados con equipos e insumos médicos y diversas áreas de especialización de la medicina.

Traducción literaria

Servicio prestado para traducir cualquier tipo de documentos publicables: obras literarias (novelas, poesías o guiones cinematográficos), libros académicos o libros de negocios.

Calidad en las traducciones

Una de las principales virtudes de Shoptexto es la calidad en el servicio, desde la atención personalizada y oportuna, hasta la ejecución de la traducción, revisión y corrección del texto, donde se busca satisfacer y exceder las expectativas de los clientes, a través del cumplimiento de los parámetros de fiabilidad y efectividad del servicio.

¿Necesitas traducir de español a montenegrino? ¡Shoptexto es tu solución!, ¡No lo dudes más! Contáctanos y déjate ayudar por verdaderos profesionales en el servicio.

Revisiones por un segundo traductor montenegrino

La revisión incluye hacer una minuciosa observación del documento traducido para detectar errores ortográficos o de formato y de esa manera mejorar su comprensión por el lector.
En Shoptexto, la revisión de traducciones a montenegrino por un segundo traductor nativo de Montenegro, permite garantizar los estándares de calidad en el servicio.

Glosario y validación de términos

El glosario es un documento donde se reúnen los términos comúnmente usados para las traducciones.
De allí, que constituyen un valioso apoyo para el proceso de traducción, puesto que son el punto de partida para comprender el mensaje del documento a traducir.
 Una de las premisas de la gestión de Shoptexto, es crear glosarios para la validación de términos en cada área específica, lo que también contribuye a garantizar la excelencia en el servicio.