Traducción farmacéutica y parafarmacéutica

Especializados en traducir contenido para marcas y productos farmacéuticos y parafarmacéuticos, tiendas multimarca, fábricas y laboratorios.

FARMACIA Y PARAFARMACIA

Traducción especializada

Una traducción de farmacia o parafarmacia de éxito dependerá de la experiencia en el campo de especialización del traductor. Únicamente se encarga un traductor especializado en realizar las traducciones para el sector farmacéutico o parafarmacéutico .

DOCUMENTOS Y ARCHIVOS A TRADUCIR

Textos que se traducen en farmacia y parafarmacia

  • eCommerce o tiendas online
  • Medicamentos
  • Propspectos de medicamentos
  • Informes clínicos
  • Insertos para pacientes.
  • Consentimientos informados.
  • Cuestionarios QOL
  • Ensayos clinicos
  • Patentes
  • Catálogos de producto
  • Fichas de producto
  • Instrucciones
  • Manuales técnicos
  • Páginas web o portales de marcas
  • Aplicaciones de móvil
  • Artículos en Blog
  • Farmacovigilancia
  • Materiales de formación
  • Literatura especializada
  • Correos y Newsletters
  • Publicaciones en redes sociales
  • Campañas de publicidad en vídeo
  • Etiquetas de producto
  • Productos farmacéutico.
  • Certificados de análisis del producto.
  • Estudios de eficacia y seguridad.
  • Especificaciones técnicas de excipientes.
  • Entrevistas y artículos en revistas
  • Informes de investigación de mercado
  • Presentaciones
  • Talleres, formaciones, tutoriales y guías
  • Business plans y planes estratégicos

Marcas y productos farmacéuticos y parafarmacéuticos, tiendas multimarca, fábricas y laboratorios nos confían sus traducciones de la industria de la farmacia y parafarmacia. Las traducciones de farmacia y parafarmacia son habitualmente para sitios web, tiendas online, marcas con establecimientos, presentación de nuevas colecciones y documentación comercial para ferias y propuestas.

CALIDAD, ANTE TODO

Proceso de calidad

  1. Proceso de documentación: recopilación de datos de la marca, tienda multimarca, etc
  2. Uso de glosarios de farmacia y parafarmacia
  3. Traducción por un traductor especializado
  4. Revisión por un lingüista experto en farmacia y parafarmacia
  5. Control preentrega de las especificaciones y términos de la industria farmacéutica y parafarmacéutica

TRADUCTOR ESPECIALIZADO

Perfil del traductor

  • Traductor nativo: hablante nativo en la lengua de destino
  • Traductor titulado en traducción
  • Experiencia de al menos 3 años traduciendo contenido de farmacia y parafarmacia 
  • Dedica tiempo a investigar usando fuentes fiables y utiliza glosarios de traducción de farmacia y parafarmacia
  • Acostumbrado a utilizar términos de la industria farmacéutica

GARANTÍA DE CALIDAD

 

Certificado de calidad

Shoptexto es una agencia de traducción del sector farmacéutico y parafarmacéutico que cumple los estándares de calidad más altos del mercado y cuenta con certificados de calidad de traducción y gestión de proyectos.

Como proveedor profesional de servicio de traducciones de farmaceuticas, es una garantía por las más de 300 marcas de productos sanitarios y biocidas y empresas farmaceuticas confían a Shoptexto la traducción de sus productos y contenido, y lo más importante: repiten por las entregas rápidas y calidad ofrecida.

USO DE TÉRMINOS FARMACÉUTICOS Y PARAFARMACÉUTICOS 

Terminología y estilo

Un traductor de farmacia y parafarmacia tendrá en cuenta:

  • Los términos técnicos como la composición de los materiales quimicos
  • El estilo y tono de la marca: idealmente trabajando con una guía de estilo o de comunicación de la marca
  • El público objetivo durante el proceso de traducción
  • Los nombres de producto como el único dato que no suele traducirse y se mantiene en el idioma original
  • Uniformidad en el uso de términos al traducir catálogos
  • Transcreación: lanzamiento de medicamentos a otros idiomas y culturas adaptando el mensaje

RIESGOS AL CONTRATAR UN TRADUCTOR

¿Y si no es un traductor de farmacia o parafarmacia?

RIESGOS AL CONTRATAR

  • Los errores de traducción de unas instrucciones de un medicamento pueden causar grandes problemas y retrasosa las compañias a la hora de lanzar los productos. 
  • Una traducción de farmacia y parafarmacia de baja calidad aumenta la tasa de abandono en carritos en tiendas online por causar inseguridad en el proceso de compra

DESPREOCÚPATE

  • Evita contratiempos. Mejor sola una vez, bien hecho.
  • Internacionaliza sin errores. Aquí empieza la expansión.
  • Tranquilo, no realizamos traducciones automáticas
  • Cuenta con una fase de retroalimentación para cualquier ajuste que consideres