
Traducción para agencias inmobiliarias
Especializados en traducir contenido para inmobiliarias y portales especializados en la compraventa y alquiler de viviendas.









SECTOR INMOBILIARIO
Traducción especializada
Una traducción del sector inmobiliario de éxito dependerá de la experiencia en el campo de especialización del traductor. Únicamente se encarga un traductor especializado en realizar las traducciones para el sector inmobiliario.
DOCUMENTOS Y ARCHIVOS A TRADUCIR
Textos que se traducen en el sector inmobiliario
- eCommerce o tiendas online
- Planos arquitectónicos
- Planos eléctricos
- normativa urbanística
- Permisos
- Oferta inmobiliaria
- Folletos publicitarios
- Contratos de alquiler
- Contratos hipotecarios
- Catálogos de producto
- Fichas de producto
- Páginas web o portales de marcas
- Aplicaciones de móvil
- Artículos en Blog
- Correos y Newsletters
- Notificaciones PUSH
- Publicaciones en redes sociales
- Campañas de publicidad en vídeo
- Etiquetas de producto
- Entrevistas y artículos en revistas
- Informes de investigación de mercado
- Promociones.
- Presentaciones de complejos inmobiliarios
- Descripciones de los inmuebles
- Catálogos
- Servicios que se ofrecen.
- Información legal
- Poderes notariales.
- Contratos
- Presentaciones
- Talleres, formaciones, tutoriales y guías
- Business plans y planes estratégicos
eCommerce, inmobiliarias, agencia de imuebles, marcas, tiendas de diseño de interiores, de hogar, multimarca nos confían sus traducciones de la industria inmobiliaria. Las traducciones del sector inmobiliario son habitualmente para sitios web, tiendas online, marcas con establecimientos, catálogos de presentación de nuevas colecciones y documentación comercial para ferias y propuestas.
CALIDAD, ANTE TODO
Proceso de calidad
- Proceso de documentación: recopilación de datos de la marca, tienda multimarca o agencia de inmuebles
- Uso de glosarios del sector inmobiliario
- Traducción por un traductor especializado
- Revisión por un lingüista experto
- Control preentrega de las especificaciones y términos de la industria inmobiliaria
TRADUCTOR ESPECIALIZADO
Perfil del traductor
- Traductor nativo: hablante nativo en la lengua de destino
- Traductor titulado en traducción
- Experiencia de al menos 3 años traduciendo contenido para marcas de diseño de interior, y agencias de imuebles
- Dedica tiempo a investigar usando fuentes fiables y utiliza glosarios de traducción del sector inmobiliario
- Acostumbrado a utilizar términos de la industria inmobiliaria
GARANTÍA DE CALIDAD
Certificado de calidad
Shoptexto es una agencia de traducción del sector inmobiliario que cumple los estándares de calidad más altos del mercado y cuenta con certificados de calidad de traducción y gestión de proyectos.
Como proveedor profesional de servicio de traducciones de contratos inmobiliarios, es una garantía por las más de 300 agencias de imuebles y tiendas de diseño de interiores confían a Shoptexto la traducción de sus colecciones y contenido, y lo más importante: repiten por las entregas rápidas y calidad ofrecida.
USO DE TÉRMINOS INMOBILIARIOS
Terminología y estilo
Un traductor de moda tendrá en cuenta:
- Los términos técnicos como la composición de los materiales y medices de los pisos
- El estilo y tono de la marca: idealmente trabajando con una guía de estilo o de comunicación de la marca
- El público objetivo durante el proceso de traducción
- Los nombres de producto como el único dato que no suele traducirse y se mantiene en el idioma original
- Uniformidad en el uso de términos al traducir contratos de los imuebles
- Transcreación: lanzamiento de campañas de marketing a otros idiomas y culturas adaptando el mensaje
RIESGOS AL CONTRATAR UN TRADUCTOR
¿Y si no es un traductor del sector inmobiliario?
RIESGOS AL CONTRATAR
- Los errores de traducción de un texto inmobiliarios puede causar retrasos en la firma de un contrato de una vivienda
- Una traducción inmobilaria de baja calidad aumenta la tasa de abandono de las visitas online por causar inseguridad en el proceso de compra
DESPREOCÚPATE
- Evita contratiempos. Mejor sola una vez, bien hecho.
- Internacionaliza sin errores. Aquí empieza la expansión.
- Tranquilo, no realizamos traducciones automáticas
- Cuenta con una fase de retroalimentación para cualquier ajuste que consideres