+34 675 596 603 info@shoptexto.com

Traducción de una aplicación móvil

La planificación de un traductor de aplicaciones para llevar la versión de una app móvil a otro idioma, consiste en conocer en primer lugar el contenido existente en la app que será necesario extraer previo a iniciar la traducción. Habitualmente entre la extracción de datos y la traducción, existe otro proceso llamado localización, el cual trataremos más adelante. El contenido, independientemente de si se trata de una aplicación para iOS (iPhone), Android (Samsung, LG, HTC, etc.) o Windows Phone, puede dividirse así:

  • Menú primario, menú del footer y otros menús secundarios
  • Mensajes de error (error messages): cuando la app devuelve errores como “El campo es requerido” o “La contraseña debe tener un mínimo de 8 caracteres”.
  • Archivos XML donde se encuentra en contenido, o cadenas de texto (strings) que son aquellas palabras o grupos de palabras como por ejemplo “Ajustes”, “Configuración de cuenta”, “Elegir idioma”, “Cambiar moneda”, etc.
  • Sitio web desde donde se descargará la aplicación
  • Guías iniciales que se ven después de la primera instalación o steps sobre cómo funciona
  • Tutoriales, preguntas frecuentes y secciones o centros de ayuda. A menudo estas secciones contienen vídeos explicativos sobre “Cómo funciona”.
  • Contenido de marketing o para acciones publicitarias que han funcionado en el idioma del país o territorio piloto
  • Contenido legal como avisos, protección de datos, privacidad, condiciones de uso y política de cookies
  • Descripción que se usa en las plataformas de descarga de apps como Play Store, App Store y la Tienda Windows
  • Otros textos como notificaciones en la app, publicaciones en redes sociales, e-mails automáticos, SMS, etc.

Estos contenidos normalmente se encuentran en los siguientes formatos:
.XML, .XLS / .CSV, .XLF / .XLIFF, .STRING, .DOC / .PDF, .PO

Solicita tu presupuesto sin compromiso

Precios para traducir una app móvil

Los precios o presupuestos están basados en los siguientes factores:

  1. Número de palabras únicas
  2. Ratio de repetición de palabras
  3. Tipo de contenido o vocabulario
  4. Desarrollo de la aplicación y formatos utilizados
  5. Requisitos de internacionalización y tarifas de cada combinación de idiomas
  6. Volumen de palabras en total y número de idiomas

Cada presupuesto se hace a medida según las especificaciones del proyecto y considerando todos los detalles.
El traductor de aplicaciones asignado estará dedicado plenamente a la combinación de idiomas necesaria. Las combinaciones más simples como español-francés o español-italiano tienen una tarifa estándar, que no es la misma que una tarifa por palabra de español-japonés o español-noruego por ejemplo.

Recomendaciones para desarrolladores

  • Si el contenido de origen está en inglés, hay que tener en cuenta que la mayoría de idiomas europeos necesitarán más espacio para expresar lo mismo. En español, francés o portugués se requieren más caracteres y por tanto, podríamos considerar este punto para botones, el menú y otros aspectos estéticos.
  • El tamaño de la fuente podría adaptarse según el idioma: en chino o inglés el tamaño de la fuente podrá ser mayor que en holandés y alemán, idiomas en los que será necesario disminuir el tamaño de la fuente para que la misma palabra no aparezca en 2 líneas distintas.
  • El uso de negritas y cursivas no se recomienda dado que puede dificultar la lectura en otros idiomas como el japonés, coreano, chino o tailandés.
  • Es habitual utilizar frases cortas o palabras que sin contexto es difícil traducir. Unos pantallazos (screenshots) pueden ser útiles como guía para el traductor de aplicaciones.
  • Si la aplicación contiene vocabulario de alguna categoría en particular puede ser útil preparar un glosario que sirva como asistente al traductor

Clientes que nos han pedido traducción de su app:

  • App y guía para para aprender italiano, francés, portugués, alemán para americanos o británicos
  • App con mapas para encontrar profesores particulares en España al inglés, catalán, gallego y euskera
  • App para gestionar rutas y transporte del español al italiano y portugués
  • App para generar PDFs automáticamente según un formulario de contacto al inglés
  • App para ganar cupones completando encuestas al francés