Precios y tarifas de traducción español-francés de Canadá

Conoce Shoptexto, una agencia de traducción con precios freelance.
Oficinas en Barcelona, Madrid, Sevilla, Málaga, Valencia, Alicante y Granada

españa  canada

¿Cuánto cuesta una traducción español-francés de Canadá?

Catálogos de tiendas online

0,01€ a 0,036€/palabra

Contenido de sitio web

0,05€/palabra

Contratos

0,06€/palabra

Apps / Webapps

0,05€/palabra

Fichas técnicas de productos

0,01€ a 0,036€/palabra

Contenido Blog

0,05€/palabra

Jurada / Sellada

0,062€/palabra

Software/Programas

0,05€/palabra

Textos legales

0,06€/palabra

Condiciones de uso

0,06€/palabra

Política de privacidad

0,06€/palabra

Videojuegos

0,06€/palabra

¿Cómo calcular el precio de una traducción español-francés de Canadá?

Los factores que determinan el precio de una traducción son el idioma, complejidad, formato y descuentos

Tarifa estándar español-francés de Canadá

Tarifa del idioma
El precio o tarifa de la combinación español-francés de Canadá es de 0,05€/palabra

Vocabulario técnico o traducciones juradas
Al contenido especializado se le aplica un coste adicional de entre 0,01€ y 0,03€/palabra

Traducción jurada
Un traductor jurado y capacitado hará la traducción. Se cobran por página y el precio por palabra es de 0,062€/palabra

+ Recargos adicionales

Formato del texto
Se aplica un precio adicional de 0,01€-0,02€/palabra para formatos con dificultad de edición como PDFs, o formatos que se utilizan especialmente porque el contenido está mezclado con código como HTML, PHP, XML, XLF

Entregas urgentes
Las entregas solicitadas en menos de 24 horas, suman un adicional al precio de 0,02€/palabra

- Descuentos aplicados

Descuento por repeticiones
El ratio de repetición influye en textos extensos y puede bajar el precio por palabra hasta llegar a 0,01€/palabra

Descuento por volumen
Facilitando todo el contenido desde el principio, ahorrarás hasta un 16% cuando el volumen es relevante

Descuento por idiomas
Ahorra hasta un 9% por solicitar tus traducciones en varios idiomas. A partir de 2 idiomas se aplican descuentos

Recomendaciones y preguntas frecuentes

¿Cómo se cuenta el número de palabras que tiene un documento?
La mayoría de programas que utilizamos habitualmente como Word o Powerpoint cuentan con una herramienta llamada «Contar palabras» que se puede encontrar en «Revisar» dentro del menú de los mismos.

Para archivos HTML, PHP u otros que contienen código, limpiamos el código previamente para contar únicamente el contenido traducible.

¿En qué formato tiene que estar mi documento?
Realizamos traducciones español-francés de Canadá en los siguientes formatos:

  • Microsoft office: Word, Powerpoint, Excel, Access, Open Office y notas.
  • Web: HTML, XHTML, PHP, JSP, ASP, ASPX, Javascript, Ruby, XML
  • Software: C, C+, Java, Perl, Python, rc, ResX, exe, PO, Properties, XML, XLF, XLIFF, MySQL, Postgres, Oracle, Access, SQL Server, DB2
¿Cómo conseguir el precio más económico de una traducción español-francés de Canadá?
  1. Recopila todo el contenido que tengas pendiente traducir en una carpeta y envíala para que podamos facilitarte un presupuesto donde se aplique un descuento por volumen
  2. Asegúrate que envías documentos que se puedan editar. Por ejemplo, el coste una traducción español-francés de Canadá en PDF aumenta el precio en 0,01€/palabra. Normalmente este tipo de documentos se pueden conseguir en Word o Powerpoint
  3. Planifica las traducciones para no tener que solicitar traducciones urgentes cuando es innecesario
  4. Verifica que realmente necesitas una traducción jurada. La mayoría de contenido no requiere de una traducción oficial sellada.
¿En cuánto tiempo recibiré mi traducción?
Al recibir un presupuesto de una traducción te indicaremos el tiempo estimado de entrega de la traducción. Shoptexto entrega en menos de 7 días el 95% de las traducciones solicitadas. Recibirás en 1 día (24 horas) las traducciones que solicites con urgencia.
¿Trabajáis con empresas o particulares?
La mayoría de solicitudes de presupuestos son de empresas, principalmente marcas, tiendas multimarca y empresas que desarrollan software o con productos tecnológicos. En ocasiones también trabajamos con particulares, los cuales normalmente nos solicitan traducciones juradas.
¿El gestor de proyectos es quién traducirá mi contenido?
No. El gestor de proyectos es un asistente para ayudarte y resolver cualquier pregunta antes, durante y después de la traducción. Su rol es supervisar la traducción y el calendario de entregas, facilitar presupuestos y preparar las facturas.
¿Quién será el traductor de mi proyecto?
Shoptexto cuenta con más de 250 traductores de los cuales un 80% son nativos. Se asignará a un traductor especializado en función del tipo de contenido que necesites traducir y experiencia con los formatos de los documentos.
¿Ofrecéis alguna garantía de confidencialidad de los datos?
La confidencialidad es especialmente relevante en una empresa de traducción como Shoptexto. La confidencialidad forma parte de nuestro trabajo del día a día  y lo consideramos básico y esencial. Forma parte de nuestro trabajo no desvelar información de nuestros clientes.

Solicita firmar un acuerdo de confidencialidad con nosotros si lo deseas previamente a enviar el contenido a traducir.

¿Cómo puedo enviar los documentos que quiero traducir?

Envía los documentos por correo electrónico a web@shoptexto.com y recibirás un presupuesto inmediatamente. Recuerda indicar si hay más combinaciones de idiomas además de español-francés de Canadá a los que quieras traducir los documentos.