Traducción de Software de Alemán a Español

[vc_row][vc_column][vc_column_text]
[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column width=»1/2″][vc_single_image source=»featured_image» img_size=»400×250″ alignment=»center» css_animation=»fadeIn»][/vc_column][vc_column width=»1/2″][vc_column_text]

  • Servicio: traducción de Software
  • Industria: Tecnología/Internet
  • Idioma de origen: Alemán
  • Idioma de destino: Español
  • Número de palabras: 25.000 – 100.000 palabras
  • Descripción: Hace aproximadamente un año estuve trabajando durante tres meses para Apple en Berlín, dentro del proyecto de Apple Maps. Mi cometido era traducir desde el inglés y el alemán a euskera y a castellano (tenía exclusividad para el País Vasco y Navarra) y con mis compañeras (gallega y catalana) nos repartíamos el resto de España.

    Entre otras otras cosas, tuve que traducir los tipos de vías, los términos geográficos y otros como puntos cardinales, ordinales, direcciones, etc. Así como preparar un informe en inglés sobre cómo funcionaba la señalización en euskera para los desarrolladores web que se encontraban la India.

¿Tienes un proyecto similar?

    [/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]

    Habilidades

    Publicado el

    enero 7, 2020