Prix et tarifs des traductions français-polonais

Rencontrez Shoptexto, une agence de traduction aux prix libres.
Bureaux à Barcelone, Madrid, Séville, Malaga, Valence, Alicante et Grenade.

Francés - Bandera Francia Polaco - Bandera Polonia

Prix et tarifs des traductions français-polonais

Rencontrez Shoptexto, une agence de traduction aux prix libres.
Bureaux à Barcelone, Madrid, Séville, Malaga, Valence, Alicante et Grenade.

Francés - Bandera Francia Polaco - Bandera Polonia

Combien coûte une traduction français-polonais ?

Le prix d’une traduction français-polonais et polonais-français dépend de plusieurs facteurs : nombre de mots par document, domaine de compétence, mots répétés et urgence. Vous trouverez ci-dessous une liste des prix des traductions en polonais :

1. Traduction de fiches techniques de produits

Catalogues de produits pour les boutiques en ligne ou l’e-commerce. Ils sont généralement composés d’un titre, d’une description produit et d’autres données telles que la composition, les matériaux, les couleurs et autres spécifications techniques.

2. Traduction de sites web et d'applications

Traduction d’applications, de pages de sites Web statiques, de softwares et d’articles de blog ou de news dans n’importe quel CMS : WordPress, Prestashop, Magento, Shopify, Drupal, Wix, Joomla ! , Squarespace, etc. Des pages telles que celles consacrées à l’entreprise, aux services ou au contact, et des bulletins d’information.

i

3. Traduction juridique

Politique de confidentialité et cookies, conditions d’utilisation et conditions de vente. Documentation juridique telle que contrats commerciaux ou propriété intellectuelle, pactes d’actionnaires, accords entre particuliers, actes et statuts, actes notariés ou décisions de justice.

h

4. Traduction technique ou spécialisée

Manuels d’instructions (installation, équipement, machines, softwares), spécifications et brevets. Textes spécialisés : automobile, aéronautique, sciences, électronique, énergies renouvelables, pharmaceutique, littéraire, médical ou ingénierie.

k

5. Traduction assermentée. Officielle avec cachet.

Actes notariés ou procurations, statuts, contrats, appels d’offres, certificats (naissance, casier judiciaire, médical, mariage/divorce, académique) et pour toute autre procédure, accréditation ou permis.

Catalogues. Prix pour le polonais

Traduction du français au polonais : 0,022 €/mot
Traduction du polonais vers le français : 0,022€/mot
Par exemple : 100 fiches techniques de 100 mots : 220 €.
Formats courants : CSV, XML, XLIFF, XLS

Sites web. Prix pour le polonais

Traduction du français au polonais : 0,06 €/mot
Traduction du polonais vers le français : 0,06€/mot
Par exemple : page FAQ de 500 mots : 30 €.
Formats courants : HTML, PHP, XML, XLIFF ; CSV

Contrats. Prix pour le polonais

Traduction du français au polonais : 0,084 €/mot
Traduction du polonais au français : 0,084€/mot
Ex : Politique de confidentialité 500 mots : 42 €.
Formats courants : DOC, PDF, HTML

Spécialisée. Prix pour le polonais

Traduction du français au polonais : 0,084 €/mot
Traduction du polonais au français : 0,084€/mot
Par exemple : mode d’emploi de 500 mots : 42 €.
Formats courants : DOC, PDF, HTML

Assermentée. Prix pour le polonais

Traduction du français au polonais : 0,16 €/mot
Traduction du polonais vers le français : 0,16€/mot
Par exemple : Rédaction d’une entreprise de 1000 mots : 160 €.
Formats courants : DOC, PDF

Prix en polonais et devis

  • Catalogues de produits :
    0,022 €/mot.
    Par exemple : 100 fiches techniques de 100 mots chacune : 220 €.
    Formats : CSV, XML, XLIFF, XLS
  • Site web :
    0,06€/mot
    Par exemple : page FAQ de 500 mots : 30 €.
    Formats : HTML, PHP, XML, XLIFF, XLS, CSV
  • Contenu légal :
    0,084/mot
    Par exemple : Politique de confidentialité 500 mots : 42 €.
    Formats : DOC, PDF, HTML
  • Contenu spécialisé :
    0,084€/mot
    Par exemple : Instructions d’utilisation de 500 mots : 42 €.
    Formats : DOC, PDF, HTML, AI
  • Traductions assermentées :
    0,16€/mot
    Par exemple : acte d’entreprise de 1000 mots : 150 €.
    Formats : DOC, PDF

Comment calculer le prix d’une traduction français-polonais ?

Les facteurs qui déterminent le prix d’une traduction sont la langue, la complexité, le format et les remises.

Tarif standard français-polonais

Tarif des langues
Le prix ou le tarif pour la combinaison français-polonais est de 0,06€/mot.

Vocabulaire technique ou traductions juridiques
Le contenu spécialisé est facturé à un coût supplémentaire compris entre 0,024€ et 0,04€/mot.

Traductions assermentées
La traduction sera effectuée par un traducteur assermenté et qualifié. Ils sont facturés à la page et le prix du mot est de 0,16 €/mot.

+ Suppléments

Format du texte
Un prix supplémentaire de 0,01€-0,02€/mot s’applique pour les formats difficiles à éditer tels que les PDF, ou les formats utilisés notamment parce que le contenu est mélangé à du code tels que HTML, PHP, XML, XLF Livraisons urgentes Livraisons demandées en moins de 24 heures, ajouter un supplément de 0,02€/mot au prix.

- Réductions appliquées

Remise sur la répétition
Le taux de répétition affecte les textes longs et peut faire baisser le prix du mot jusqu’à 0,01 €/mot.
Remise sur le volume
En fournissant tout le contenu dès le départ, vous économisez jusqu’à 16 % lorsque le volume est pertinent.
Rabais linguistique
Économisez jusqu’à 9 % en commandant vos traductions en plusieurs langues. Des réductions s’appliquent pour 2 langues ou plus

Agence de traduction polonaise

Traducteurs polonais de langue maternelle à 100 % pour garantir une traduction de haute qualité, telle qu’elle est rédigée en polonais dès le départ. La traduction est effectuée par un traducteur expert dans son domaine de spécialisation et le contenu est ensuite révisé par un second locuteur natif.

Nous fournissons des traductions simples, spécialisées et assermentées. Nous traduisons en polonais des catalogues de produits, des sites web, des contrats, des conditions d’utilisation et des politiques de confidentialité, des manuels et des instructions d’utilisation, des actes notariés, etc.

Livraisons rapides et prix équitables

Nous sommes une société de traduction expérimentée dans la traduction en polonais, travaillant avec des délais courts et un processus d’exécution rapide.

Notre agence de traduction effectue de nombreuses traductions en polonais, ce qui nous permet de proposer des tarifs abordables pour les traductions du français vers le polonais et de le polonais vers le français.

➤ Demander un devis maintenant
➤ Vous avez une question ? Nous contacter

Succès de la traduction en polonais

Voici quelques exemples de traductions français-polonais et polonais-français réalisées par Shoptexto

Magasin de chaussures en ligne

Traduction e-commerce de chaussures multimarques avec plus de 2000 références composées par titre, marque, description courte et longue, et composition. Produits du catalogue : chaussures de sport pour le football, la course, le trail, le padel et le tennis pour hommes et femmes.

Forfaits et guides de voyage

Traduction en polonais des descriptions de forfaits comprenant le vol et l’hébergement. Nous avons également traduit des guides sur l’Espagne, la Grèce, la Turquie, la Croatie, l’Égypte et la Bulgarie. Enfin, nous avons traduit des articles du Blog sur ce qu’il faut visiter et manger dans les différentes destinations.

l

Conditions d'utilisation

Traduction des conditions d’utilisation, de la politique de confidentialité et des cookies pour un site web qui exporte des produits en Pologne et dispose d’une version polonaise de son site web. D’autres documents juridiques tels que des avis, des signatures de courriel et des textes courts utilisés dans divers médias ont également été traduits.

Instructions d'utilisation

Traduction en polonais des modes d’emploi de différents modèles de machines à café et d’accessoires vendus par une marque populaire. Les instructions contenaient une liste de précautions, des consignes de sécurité, des spécifications techniques et des explications sur la manière d’utiliser la machine. 

Que disent nos clients ?

Avis et témoignages de quelques clients qui ont commandé des traductions en polonais et qui font confiance à Shoptexto

Nous avons vendu beaucoup plus en Pologne depuis la traduction de notre boutique en ligne en polonais.

Ils ont livré les traductions à temps et elles étaient bien faites.

Biljana M.

Efficace et rapide. Nous sommes satisfaits du travail effectué.

Jaime répond toujours rapidement et est disponible pour toute traduction ou aide dont nous avons besoin.

Seline U.

Shoptexto nous a toujours aidé à traduire avec nos délais de livraison équitables.

Nous travaillons avec des outils qui ont été développés et qui nous permettent de rationaliser le processus et de publier les traductions rapidement.

Laura B.

Demandez un devis maintenant ou si vous avez des questions, n’hésitez pas à nous contacter

Recommandations et questions fréquemment posées

Comment compte-t-on le nombre de mots dans un document ?

Les programmes les plus utilisés, tels que Word ou Powerpoint, disposent d’un outil appelé « Word Count » qui se trouve dans le menu « Review ». Pour les fichiers HTML, PHP ou autres contenant du code, nous nettoyons le code au préalable pour ne compter que le contenu traduisible.

Comment compte-t-on le nombre de mots dans un document ?

Les programmes les plus utilisés, tels que Word ou Powerpoint, disposent d’un outil appelé « Word Count » qui se trouve dans le menu « Review ». Pour les fichiers HTML, PHP ou autres contenant du code, nous nettoyons le code au préalable pour ne compter que le contenu traduisible.

Quel doit être le format de mon document ?

Nous fournissons des traductions français-polonais dans les formats suivants

  • Microsoft office : Word, Powerpoint, Excel, Access, Open Office et notes.
  • Web : HTML, XHTML, PHP, JSP, ASP, ASPX, Javascript, Ruby, XML
  • Software : C, C+, Java, Perl, Python, rc, ResX, exe, PO, Properties, XML, XLF, XLIFF, MySQL, Postgres, Oracle, Access, SQL Server, DB2
Comment obtenir le prix minimum pour une traduction français - portugais ?
  1. Rassemblez tout le contenu que vous devez traduire dans un dossier et envoyez-le nous afin que nous puissions vous fournir un devis avec une remise sur le volume.
  2. Veillez à envoyer des documents qui peuvent être modifiés. Par exemple, le coût d’une traduction PDF français-polonais augmente le prix de 0,01 €/mot. Ces documents sont généralement disponibles en Word ou Powerpoint.
  3. Planifiez vos traductions afin de ne pas avoir à commander des traductions urgentes lorsque cela n’est pas nécessaire.
  4. Vérifiez que vous avez vraiment besoin d’une traduction assermentée. La plupart des contenus ne nécessitent pas de traduction officielle estampillée.
Combien de temps faut-il pour recevoir ma traduction ?

Lorsque vous recevez un devis pour une traduction, nous vous indiquons le délai de livraison estimé de la traduction. Shoptexto livre 95% des traductions demandées en moins de 7 jours. Vous recevrez vos traductions urgentes dans un délai d’un jour (24 heures).

Travaillez-vous avec des entreprises ou des particuliers ?

La plupart des demandes de devis proviennent d’entreprises, principalement des marques, des magasins multimarques et des sociétés qui développent des softwares ou des produits technologiques. Il nous arrive également de travailler avec des particuliers, qui nous demandent généralement des traductions assermentées.

Le chef de projet traduira-t-il mon contenu ?

Non. Le chef de projet est un assistant qui vous aide et répond à toutes vos questions avant, pendant et après la traduction. Leur rôle est de superviser le calendrier des traductions et de livraisons, de fournir des devis et de préparer les factures.

Qui sera le traducteur de mon projet ?

Shoptexto compte plus de 300 traducteurs, dont 100 % sont des locuteurs natifs. Un traducteur spécialisé vous sera attribué en fonction du type de contenu à traduire et de votre expérience des formats de documents.

Offrez-vous une garantie de confidentialité des données ?

La confidentialité est particulièrement importante dans une entreprise de traduction comme Shoptexto. La confidentialité fait partie de notre travail quotidien et nous la considérons comme fondamentale et essentielle. Cela fait partie de notre travail de ne pas divulguer d’informations sur nos clients.

Demandez à signer un accord de confidentialité avec nous si vous le souhaitez avant d’envoyer le contenu à traduire.

Comment puis-je envoyer les documents que je veux traduire ?

Envoyez vos documents par e-mail à web@shoptexto.com et vous recevrez un devis immédiatement. N’oubliez pas d’indiquer s’il existe d’autres combinaisons linguistiques que le français-polonais dans lesquelles vous souhaitez que les documents soient traduits.

Demander un devis

2 + 5 =