Preus i tarifes de traducció català-anglès americà
Coneix Shoptexto, una agència de traducció amb preus freelance. Oficines a Barcelona, Madrid, Sevilla, Màlaga, València, Alacant i Granada
Preus i tarifes de traducció català-anglès americà
Coneix Shoptexto, una agència de traducció amb preus freelance. Oficines a Barcelona, Madrid, Sevilla, Màlaga, València, Alacant i Granada
Quant costa una traducció català-anglès americà?
El preu d’una traducció de català-anglès americà i anglès americà-català depèn de diversos factors: nombre de paraules per document, camp d’especialització, paraules repetides i urgència. A continuació, la llista de preus de traducció a anglès americà:
1. Traducció de fitxes tècniques de producte
Catàlegs de producte per a botigues en línia o e-commerce. Normalment estan composts per títol, descripció del producte i altres dades com la composició, materials, colors i altres especificació tècniques.
2. Traducció de pàgines web i apps
Traducció d’apps, de pàgines estàtiques del lloc web, programari i publicacions o notícies en Blog en qualsevol CMS: WordPress, Prestashop, Magento, Shopify, Drupal, Wix, Joomla!, Squarespace, etc. Pàgines com qui som, serveis o contacte; i newsletters.
3. Traducció legal o jurídica
Política de privacitat i cookies, condicions d’ús i de venda. Documentació legal com a contractes mercantils o de propietat intel·lectual, pactes de socis, acords entre particulars, escriptures i estatuts, actes notarials o resolucions judicials.
4. Traducció tècnica o especialitzada
Manuals d’instruccions (instal·lació, equipament, maquinària, programari), plecs i patents. Textos especialitzats: automoció, aeronàutica, ciència, electrònica, energies renovables, farmacèutics, literaris, mèdics o d’enginyeria.
5. Traducció jurada. Oficial i amb segell.
Escriptura notarial o poders, estatuts, contractes, licitacions, certificats (naixement, antecedents penals, mèdic, de matrimoni/divorcio, acadèmics) i per a qualsevol altre tràmit, acreditació o permís.
Catàlegs. Preus a anglès (US)
Traducció de català a anglès: 0,02€/paraula Traducció d’anglès a català: 0,02€/paraula Ej: 100 fitxes tècniques amb 100 paraules: 200 € Formats comuns: CSV, XML, XLIFF, XLS
Pàgines web. Preus a anglès (US)
Traducció de català a anglès: 0,05€/paraula Traducció d’anglès a català: 0,05€/paraula Ej: Pàgina FAQ de 500 paraules: 25 € Formats comuns: HTML, PHP, XML, XLIFF; CSV
Contractes. Preus a anglès (US)
Traducció de català a anglès: 0,07€/paraula Traducció d’anglès a català: 0,07€/paraula Ej: Política de privacitat de 500 paraules: 35 € Formats comuns: DOC, PDF, HTML
Especialitzada. Preus a anglès (US)
Traducció de català a anglès: 0,07€/paraula Traducció d’anglès a català: 0,07€/paraula Ej: Instruccions d’ús de 500 paraules: 35 € Formats comuns: DOC, PDF, HTML
Jurades. Preus a anglès (US)
Traducció de català a anglès: 0,12€/paraula Traducció d’anglès a català: 0,12€/paraula Ej: Escriptura de societat de 1000 paraules: 120 € Formats comuns: DOC, PDF
Preus en anglès americà i pressupostos
- Catàlegs de producte: 0,02€/paraula. Ej: 100 fitxes tècniques amb 100 paraules cadascuna: 200 € Formats: CSV, XML, XLIFF, XLS
- Pàgina web: 0,05€/paraula Ej: Pàgina de preguntes freqüents de 500 paraules: 25 € Formats: HTML, PHP, XML, XLIFF, CSV
- Contingut legal: 0,07€/paraula Ej: Política de privacitat de 500 paraules: 35 € Formats: DOC, PDF, HTML
- Contingut especialitzat: 0,07€/paraula Ej: Instruccions d’ús de 500 paraules: 35 € Formats: DOC, PDF, HTML, AI
- Traduccions jurades: 0,12€/paraula Ej: Escriptura de societat de 1000 paraules: 120 € Formats: DOC, PDF
Com calcular el preu d’una traducció català-anglès americà?
Els factors que determinen el preu d’una traducció són l’idioma, complexitat, format i descomptes
Tarifa estàndard català-anglès americà
Tarifa de l’idioma El preu o tarifa de la combinació català-anglès americà és de 0,05€/paraula Vocabulari tècnic o traduccions legals Al contingut especialitzat se li aplica un cost addicional d’entre 0,02€ i 0,03€/paraula Traducció jurada Un traductor jurat i capacitat farà la traducció. Es cobren per pàgina i el preu per paraula és de 0,12€/paraula
+ Recàrrecs addicionals
Format del text S’aplica un preu addicional de 0,01€-0,02€/paraula per a formats amb dificultat d’edició com PDFs, o formats que s’utilitzen especialment perquè el contingut està barrejat amb codi com a HTML, PHP, XML, XLF Lliuraments urgents Els lliuraments sol·licitats en menys de 24 hores, sumen un addicional al preu de 0,02€/paraula
- Descomptes aplicats
Descompte per repeticions El ràtio de repetició influeix en textos extensos i pot baixar el preu per paraula fins a arribar a 0,01€/paraula Descompte per volum Facilitant tot el contingut des del principi, estalviaràs fins a un 16% quan el volum és rellevant Descompte per idiomes Estalvia fins a un 9% per sol·licitar les teves traduccions en diversos idiomes. A partir de 2 idiomes s’apliquen descomptes
Agència de traducció a anglès (US)
Traductors 100% nadius dels Estats Units que tradueixen a anglès americà per a garantir de qualitat com redactada des del principi en anglès americà. Un traductor expert en el camp d’especialització realitzarà la traducció i seguidament es revisarà el contingut per un segon traductor natiu. Realitzem traduccions simples, especialitzades i jurades. Traduïm en anglès americà catàlegs de producte, pàgines web, contractes, condicions d’ús i polítiques de privacitat, manuals i instruccions d’ús, escriptures notarials, etc.
Lliuraments ràpids i preus justos
Som una empresa de traducció amb experiència traduint a anglès americà, treballant amb terminis de lliurament curts i amb un procés de lliurament ràpid. La nostra agència de traducció realitza moltes traduccions a anglès americà, la qual cosa ens permet oferir preus i tarifes econòmiques tant de catalàa anglès americà com d’anglès americà a català. ➤ Sol·licita un pressupost ara ➤ Tens una consulta? Contacta amb nosaltres
Casos d’èxit de traducció a anglès americà
A continuació alguns exemples de traducció català-anglès americà i anglès americà-català realitzats per Shoptexto
Botiga en línia de moda
Traducció de e-commerce d’una botiga en línia d’origen americà, específicament de Miami, Florida. Es va traduir el contingut d’anglès a català tant de les fitxes de producte com de les pàgines de presentació sobre la marca, les preguntes freqüents, la guia de talles i les condicions d’ús del lloc web. La pàgina que es va traduir amb més informació, va ser el centre d’ajuda, on es pot realitzar cerques.
Curs en línia de finances
Traducció de català a anglès americà per a posar a la disposició d’usuaris dels Estats Units un curs de finances personals. El curs, compost per vídeos, més de 60 pàgines i gràfics, explica amb exemples útils i que es poden aplicar per a l’usuari. A més es va traduir la pàgina web del curs en línia, la qual cosa inclou diverses landing page, avisos legals i de privacitat, i una pàgina de contacte.
Contracte mercantil
Traducció jurídica o legal de català a anglès americà d’un contracte mercantil per a la col·laboració entre una empresa que ofereix campanyes de màrqueting 360è i una empresa dedicada a l’alimentació. El contracte indica els processos que s’estableixen entre totes dues empreses, la durada, terminis de pagament, honoraris i les obligacions per cadascuna de les parts.
Manual d'instruccions
Traducció d’una guia d’usuari o instruccions d’ús de rentavaixella d’ús domèstic d’anglès americà a català. Es va haver de realitzar adaptacions a la normativa europea. El manual conté advertiments de seguretat, informació sobre el funcionament, garantia, imatges per a l’explicació de cada funció relativa a la temperatura i les opcions, i per descomptat, explicacions sobre el manteniment.
Què diuen els nostres clients?
Opinions i testimoniatges d’alguns clients que van sol·licitar traduccions a anglès americà i que confien en Shoptexto
Una traducció a anglès dels Estats Units ben feta. Estàvem cansats de rebre traduccions a anglès realitzades per persones no natives d’una altra empresa i ja hem trobat la solució que necessitàvem.
Una agència de traducció que compta amb nadius de veritat. Necessitàvem traduir a diversos idiomes, entre ells i específicament a anglès americà. Tot va sortir perfecte.
Cecilia va estar atenta sempre i va respondre a tots les nostres consultes la qual cosa va fer que les traduccions estiguin perfectes. Necessitàvem aclarir dubtes atès que es tractava de traduccions tècniques a anglès americà.
Sol·licita un pressupost ara o si tens una pregunta contacta amb nosaltres
Recomanacions i preguntes freqüents
Com es compta el nombre de paraules que té un document?
La majoria de programes que utilitzem habitualment com Word o Powerpoint compten amb una eina anomenada “Comptar paraules” que es pot trobar a “Revisar” dins del menú d’aquests. Per a arxius HTML, PHP o altres que contenen codi, netegem el codi prèviament per a comptar únicament el contingut traduïble.
Com es compta el nombre de paraules que té un document?
La majoria de programes que utilitzem habitualment com Word o Powerpoint compten amb una eina anomenada “Comptar paraules” que es pot trobar a “Revisar” dins del menú d’aquests. Per a arxius HTML, PHP o altres que contenen codi, netegem el codi prèviament per a comptar únicament el contingut traduïble.
En quin format ha d'estar el meu document?
Realitzem traduccions català-anglès americà en els següents formats:
- Microsoft office: Word, Powerpoint, Excel, Access, Open Office i notes.
- Web: HTML, XHTML, PHP, JSP, ASP, ASPX, Javascript, Ruby, XML
- Programari: C, C+, Java, Perl, Python, rc, ResX, exe, PO, Properties, XML, XLF, XLIFF, MySQL, postgres, Oracle, Access, SQL Server, DB2
Com aconseguir el preu més econòmic d'una traducció català-anglès americà?
- Recopila tot el contingut que tinguis pendent traduir en una carpeta i envia-la perquè puguem facilitar-te un pressupost on s’apliqui un descompte per volum
- Assegura’t que envies documents que es puguin editar. Per exemple, el cost una traducció català-anglès en PDF augmenta el preu en 0,01€/paraula. Normalment aquest tipus de documents es poden aconseguir en Word o Powerpoint
- Planifica les traduccions per a no haver de sol·licitar traduccions urgents quan és innecessari
- Verifica que realment necessites una traducció jurada. La majoria de contingut no requereix d’una traducció oficial segellada.
En quant temps rebré la meva traducció?
En rebre un pressupost d’una traducció t’indicarem el temps estimat de lliurament de la traducció. Shoptexto lliurament en menys de 7 dies el 95% de les traduccions sol·licitades. Rebràs en 1 dia (24 hores) les traduccions que sol·licitis amb urgència.
Treballeu amb empreses o particulars?
La majoria de sol·licituds de pressupostos són d’empreses, principalment marques, botigues multimarca i empreses que desenvolupen programari o amb productes tecnològics. A vegades també treballem amb particulars, els quals normalment ens sol·liciten traduccions jurades.
El gestor de projectes és qui traduirà el meu contingut?
No. El gestor de projectes és un assistent per a ajudar-te i resoldre qualsevol pregunta abans, durant i després de la traducció. El seu rol és supervisar la traducció i el calendari de lliuraments, facilitar pressupostos i preparar les factures.
Qui serà el traductor del meu projecte?
Shoptexto compta amb més de 300 traductors dels quals el 100% són natius. S’assignarà a un traductor especialitzat en funció de la mena de contingut que necessitis traduir i experiència amb els formats dels documents.
Oferiu alguna garantia de confidencialitat de les dades?
La confidencialitat és especialment rellevant en una empresa de traducció com Shoptexto. La confidencialitat forma part del nostre treball del dia a dia i el considerem bàsic i essencial. Forma part del nostre treball no revelar informació dels nostres clients. Sol·licita signar un acord de confidencialitat amb nosaltres si ho desitges prèviament a enviar el contingut a traduir.
Com puc enviar els documents que vull traduir?
Envia els documents per correu electrònic a web@shoptexto.com i rebràs un pressupost immediatament. Recorda indicar si hi ha més combinacions d’idiomes a més de català-anglès americà als quals vulguis traduir els documents.