Agencia de traducción técnica

Agencia de traducción certificada para contenido técnico y especializado con complejidad superior debido a la naturaleza de la traducción

traducción jurídica

TRADUCCIÓN TÉCNICA

¿Qué es la traducción técnica?

La traducción técnica trata de traducir contenidos técnicos muy especializados que a menudo requieren conocimientos específicos y experiencia en una materia concreta. La traducción técnica puede abarcar una amplia gama de temas, como ingeniería, software, medicina, finanzas, derecho y otros campos que implican terminología y conceptos complejos.

Los traductores técnicos deben tener un profundo conocimiento de la materia que traducen y poseer conocimientos especializados en el sector o campo específico. Deben dominar tanto la lengua de partida como la de llegada, así como los matices culturales del público destinatario. Los traductores técnicos trabajan con glosarios y herramientas muy especializados para garantizar la precisión y coherencia de sus traducciones.

BENEFICIOS DE UNA TRADUCCIÓN TÉCNICA

¿Para qué sirve una traducción técnicas?

✓ Apertura de nuevos mercados, procesos de internacionalización
✓ Búsqueda terminológica exhaustiva y un proceso de documentación
✓Poder confeccionar un texto especializado con máxima precisión en el lenguaje
✓ Cumplimiento de las regulaciones de los mercados

GESTIÓN DE PROYECTOS DE TRADUCCIÓN TÉCNICA

Traductores técnicos profesionales

Nuestros traductores técnicos profesionales se especializan en la traducción de documentos y materiales altamente especializados en una amplia variedad de campos técnicos. Seleccionamos a nuestros traductores técnicos en función de sus habilidades y experiencia en los campos específicos, así como por su experiencia en los idiomas requeridos para la traducción.

Los traductores técnicos poseen una combinación única de habilidades técnicas y lingüísticas. Tienen un profundo conocimiento de los términos técnicos específicos del campo en el que trabajan, así como una sólida comprensión de los idiomas de origen y destino. Además, nuestros traductores técnicos son altamente calificados y cuentan con una amplia experiencia en la traducción de materiales técnicos.

En ocasiones, es necesario que las traducciones técnicas estén certificadas. En tales casos, nos aseguramos de asignar a un traductor técnico especializado que tenga la experiencia y la calificación necesarias para proporcionar una traducción certificada de alta calidad. Nos aseguramos de que todos nuestros traductores técnicos sean nativos del idioma de destino para garantizar una traducción precisa y fluida.

¿Qué se considera traducción jurídica?

Traducciones que requieren

traducción técnica

  • Manuales técnico
  • Especificaciones técnicas
  • Hojas de datos de seguridad (SDS)
  • Instrucciones de uso (IFU)
  • Guías de usuario de software
  • Información técnica de productos
  • Documentos de investigación y desarrollo (I+D)
  • Folletos de productos técnicos
  • Catálogos técnicos
  • Manuales de procesos y procedimientos

CALIDAD, ANTE TODO

Proceso de calidad

  1. Búsqueda terminológica exhaustiva y un proceso de documentación
  2. Análisis del nuevo mercado para adaptar el contenido al idioma y cultura del público objetivo
  3. Utilización de glosarios terminológicos
  4. Máximo servicio de traducción técnica en cada uno de nuestros proyectos
  5. Revisión por un lingüista experto
  6. Control preentrega

TRADUCTOR TÉCNICO

Perfil del traductor

  • Traductor especializado en el sector correspondiente y el ámbito del mismo revisados y verificados
  • Traductor nativo: hablante nativo en la lengua de destino
  • Traductor titulado en traducción
  • Experiencia de al menos 3 años traduciendo contenido legal
  • Dedica tiempo a investigar usando fuentes fiables y utiliza glosarios de traducción

GARANTÍA DE CALIDAD

Certificado de calidad

Shoptexto es una agencia de traducción técnica que cumple los estándares de calidad más altos del mercado y cuenta con certificados de calidad de traducción y gestión de proyectos.

Como proveedor profesional de servicio de traducciones técnicas, es una garantía por las más de 1000 empresas y sus marcas que confían a Shoptexto la traducción de sus textos, y lo más importante: repiten cada vez que requieren de una nueva traducción técnica por las entregas rápidas y calidad ofrecida.

IDIOMAS Y PALABRAS CLAVE

Textos técnicos

Son aquellos los cuales su contenido es específico de un ámbito y requieren de vasto conocimiento del lenguaje:

  • Utilizará glosarios y herramientas sofisticadas para asegurar la máxima precisión.
  • Se asegurará de que el sentido de el texto sea el mismo antes y después de la traducción
  • Un revisor también nativo y especializado en el ámbito revisará el contenido antes de entregarlo

RIESGOS AL CONTRATAR UN TRADUCTOR

¿Y si no es un traductor técnico?

RIESGOS AL CONTRATAR

  • La traducción no estará adaptada, es necesario contar con una serie de conocimientos y también con la experiencia precisa para realizar una traducción técnica
  • Exposición a una traducción de poca calidad o incorrecta
  • Problemas con definiciones incorrectas o ambiguas

DESPREOCÚPATE

  • Evita una traducción inútil. Mejor sola una vez, bien hecho.
  • Internacionaliza efectivamente. Aquí empieza la expansión.
  • Tranquilo, no realizamos traducciones automáticas
  • Cuenta con una fase de retroalimentación para cualquier ajuste que consideres