
Agencia de traducción profesional
Empresa de traducción de traductores profesionales nativos








TRADUCCIÓN HUMANA
¿Qué es la traducción profesional?
Es la traducción realizada por traductores profesionales con precisión, calidad y garantía de satisfacción del cliente. Traducción realizada por un traductor profesional nativo y es revisado por otro profesional también nativo.
BENEFICIOS DE UNA TRADUCCIÓN PROFESIONAL
¿Qué obtienes con una traducción profesional?
✓ Calidad de servicio
✓ Reconocimiento de la esencia del texto
✓ Naturalidad y uniformidad, coherencia de los términos y suena como el contenido original
✓ Localización, conocimiento del traductor de manera precisa las costumbres y los usos locales de cada país
¿por qué shoptexto?
Servicio de traducción profesional
- Experiencia en traducciones profesionales y todos nuestros traductores cuentan con una experiencia de al menos 3 años traduciendo contenido profesional
- Garantía de calidad, sometemos todos los encargos a un control de calidad, traducción realizada por un traductor profesional nativo y es revisado por otro profesional también nativo, y adicionalmente hay un control interno por parte del equipo
- Traducciones totalmente originales, todos nuestros traductores son nativos y no se realizan automáticas
- Relación de confianza con el cliente
- Buscamos la palabra exacta para cualquier tipo de contexto
- Cumplimos con los tiempos de entrega acordados
- Trabajamos todos los idiomas
- Expertos en diversas áreas temáticas
- Soluciones multilingües
- Servicios de traducción adaptados a las necesidades del cliente
ANÁLISIS RECOMENDADO ANTES DE UNA TRADUCCIÓN PROFESIONAL
¿Cuándo se requiere una traducción profesional?
- Manuales técnicos
- Fichas de producto eCommerce
- Artículos de prensa
- Descripciones
- Entradas de blog
- Páginas web corporativas
- HTML
- Subtitulación de vídeos
- Portafolio y casos de éxito
- Artículos Blog o publicaciones
- Guías online, tutoriales, cursos y programas de formación, FAQs
- Documentos comerciales
- Aplicaciones de Software
- Traducción de Google Ads
eCommerce, marcas e industrias téxtiles, farmacéticas y parafarmacéuticas, deportivas y de automoción nos confían sus traducciones profesionales porque seguimos un proceso de traducción riguroso y de validación con el cliente antes de iniciar la traducción profesional. La traducción profesional es habitualmente para empresas, sitios web y plataformas como tiendas online, webs, etc
CALIDAD, ANTE TODO
Proceso de calidad
- Proceso de documentación para entender a la marca, tienda multimarca o agencia de marketing
- Análisis profesional del contenido en el idioma al que queremos traducir
- Traducción por un traductor especializado e integración de keywords a cada texto según corresponda
- Revisión por un lingüista experto
- Control preentrega
TRADUCTOR PROFESIONAL
Perfil del traductor
- Analista con dominio del sector requerido
- Apasionado en el estudio de palabras clave y análisis de la competencia
- Traductor nativo: hablante nativo en la lengua de destino
- Traductor titulado en traducción
- Experiencia de al menos 3 años traduciendo contenido
- Dedica tiempo a investigar usando fuentes fiables y utiliza glosarios de traducción

GARANTÍA DE CALIDAD
Certificado de calidad
Shoptexto es una agencia de traducción profesional internacional que cumple los estándares de calidad más altos del mercado y cuenta con certificados de calidad de traducción y gestión de proyectos.
Como proveedor profesional de servicio de traducciones , es una garantía por las más de 1000 marcas y agencias de marketing y comunicación que confían a Shoptexto la traducción de sus textos, y lo más importante: repiten cada vez que requieren de una nueva traducción profesional por las entregas rápidas y calidad ofrecida.
IDIOMAS Y PALABRAS CLAVE
Glosarios
Dentro de un proyecto de traducción profesional, el glosario es como otro pequeño proyecto.
- Ayuda a mejorar la calidad de los ficheros traducidos
- Mantiene la coherencia
- Evitar muchos errores
- Fácilita el exito de la traducción profesional
- Ayuda a identificar los términos que no se deben o no se quieren utilizar
- Buen uso de términos específicos
RIESGOS AL CONTRATAR UN TRADUCTOR
¿Y si no es un traductor profesional?
RIESGOS AL CONTRATAR
- La traducción no estará adaptada
- No tendrá coherencia de los términos y no sonará como el contenido original
- No conocerá determinadas técnicas y terminología específica del campo de la traducción
DESPREOCÚPATE
- Evita una traducción inútil. Mejor sola una vez, bien hecho.
- Internacionaliza efectivamente. Aquí empieza la expansión.
- Tranquilo, no realizamos traducciones automáticas
- Cuenta con una fase de retroalimentación para cualquier ajuste que consideres