Partner técnico de traducción e internacionalización
Agencia de traducción y localización de software, eCommerce y proyectos IT








SIEMPRE UN PASO POR DELANTE.
Romper fronteras es técnicamente posible
< HTML >
Respetamos las etiquetas de cualquier formato. Conocimiento técnico para traducir en formato HTML, PHP, XML, XLF, XLIFF, JSON, TXT, etc.
API
Integración directa vía API para la entrega de traducciones inmediata, automatizada y ágil
Dominio de CMS
Expertos en configuración de plugins multi-idioma y traducción en cualquier CMS como WordPress, Drupal, Prestashop, Magento o Shopify



















AGENCIA DE TRADUCCIÓN E INTERNACIONALIZACIÓN
¿Tienes un proyecto?

Traducción de eCommerce
No pagues el contenido repetido y reduce hasta el 60% del coste
Shoptexto es la agencia de traducción líder en internacionalización de tiendas online y proyectos eCommerce. Nos unimos a trabajar en proyectos junto a departamentos de eCommerce y Marketing que gestionan la estrategia y operaciones online de sus empresas.

Traducción web, software y apps
Respetar el código es tan importante como una traducción de calidad
Shoptexto combina experiencia en traducción y dominio técnico para internacionalizar proyectos web, de software y aplicaciones móvil. Nos unimos y formamos equipo con cada cliente para el lanzamiento de proyectos digitales en distintos idiomas.

Traducción para hoteles y cadenas
¿Sigues pensando que todos se sienten cómodos comunicando en inglés?
Shoptexto traduce para cientos de hoteles y cadenas hoteleras y ayuda a internacionalizar proyectos de hotelería. Directores de marketing de hoteles y grupos de hoteles trabajan mano a mano con nuestro equipo especialista en la industria para traducir e internacionalizar proyectos web de hoteles.
TRADUCCIÓN E INTERNACIONALIZACIÓN
Soluciones profesionales
Traducción de catálogos eCommerce
Auténtica experiencia en eCommerce y en internacionalización de proyectos online. Una traducción con objetivo de multiplicar las ventas pasa por la confianza, hablar al cliente en su idioma y tomar las decisiones técnicas adecuadas.
Directores de eCommerce confían sus traducciones a Shoptexto por la calidad y la reducción de costes de traducción gracias a tecnología que evita traducir repeticiones en catálogos de producto.
Traducción con código HTML, PHP, JSON, XML
Ser un partner de traducción técnico empieza por respetar el trabajo técnico realizado por cada cliente, entendiendo que la traducción solo es una parte de cada proyecto. Shoptexto cuenta con traductores cualificados para realizar proyectos con código y un equipo técnico dedicado a desarrollo para proyectos de traducción y al control de calidad preentrega.
Las empresas digitalizadas confían sus proyecto técnicos de traducción a Shoptexto por la capacidad de combinar conocimiento de traducción y dominio técnico.
Traducción jurídica y legal
Especialización en derecho combinado con experiencia en traducción. La traducción de carácter legal debe realizarse con una precisión distinta al resto de traducciones, considerando el efecto de cada una de las cláusulas y su impacto. Es común traducir contratos, documentación para despachos de abogados, y contenido legal de sitios web, como las políticas de privacidad y términos de uso.
Despachos de abogados y equipos que lideran proyectos digitales confían sus traducciones a Shoptexto.
Traducción técnica o especializada
Dominio en diversos campos de especialización que nos permite trabajar mano a mano con clientes exigentes en distintas industrias como la farmacéutica, alimentaria, del automóvil, banca y finanzas y cosmética entre otros.
Los traductores especializados tienen experiencia y recursos para desarrollar traducciones técnicas de un sector en concreto.
Traducción automática y corrección profesional
La alternativa a la traducción profesional cuando existe un presupuesto limitado. Las empresas que exigen un mínimo de calidad, combinan traducción automática con una corrección profesional por un lingüista nativo. Este tipo de traducciones es ideal si la expectativa del resultado de traducción no es alta en cuanto a la calidad. Si la calidad y por tanto imagen de una marca es relevante, es preferible realizar una traducción profesional.
Por la agilidad que ofrece este tipo de traducción, es común para testear nuevos productos o servicios en otra ubicación geográfica.
Traducción y localización de software
La traducción de los textos no es suficiente al traducir software, se requiere de una adaptación a la cultura de país, tanto en contenido como en diseño que afecta a la experiencia de usuario. Los proyectos de traducción y localización de software requieren de verificaciones de calidad de los textos en entornos de preproducción para garantizar que los textos tienen sentido en cada paso por el que navegue el usuario.
GARANTÍA DE CALIDAD
Calidad, ante todo
La calidad se consigue con un proceso estricto de traducción, revisión y control de calidad o supervisión.
El proceso de traducción se inicia recopilando documentación de cada cliente, por ejemplo mediante un briefing, que permite entender con más exactitud la expectativa o resultado esperado. Durante el desarrollo de la traducción se usan glosarios propios o se construye un glosario para verificar los términos y garantizar la calidad esperada.
TRADUCTOR ESPECIALIZADO
Perfil del traductor
- Traductor nativo: hablante nativo en la lengua de destino
- Traductor titulado en traducción
- Experiencia de al menos 3 años traduciendo contenido
- Dedica tiempo a investigar usando fuentes fiables y utiliza glosarios de traducción especializados
- Acostumbrado a documentar glosarios
Qué dicen nuestros clientes
Opiniones
Bruno Sinegre |
Ana Pinar Muy buen servicio, rápidos y eficaces. Sin duda recomiendo sus servicios.
|
Gabriel Aylagas![]() El trato recibido por Shoptexto ha sido bueno y rápido en todo momento. La calidad del servicio es buena y la relación calidad/precio es una de las mejores del mercado. |
PROCESO PASO A PASO
Cómo lo hacemos
Si todos trabajasen como vosotros, el mundo iría mejor. Gracias por ser siempre tan eficientes, es un verdadero placer.
Juan Morera, Moma Bikes.
- Proceso de documentación: recopilación de datos del proyecto
- Uso de glosarios apropiados a la industria, investigación y uso de recursos
- Traducción por un traductor especializado
- Revisión por un lingüista con experiencia
- Control preentrega de las especificaciones y términos de la industria
Medios en los que aparecemos




